Todd’s Challenge: English Translation

Hello, hello! Here is yet another challenge for you! As we have been talking a lot about Environment lately, let’s see what you can do with this translation from Carlos José Marquês about Deforestation.

Good luck!

Translate the following text into English.

O desmatamento florestal volta a disparar no Brasil com dados que surpreendem e frustram a expectativa de controle do problema. No Pará, o número chegou a triplicar e dobrou no caso de Mato Grosso. Somada, a área devastada nesses dois Estados alcança a incrível marca de 214 quilômetros quadrados nos primeiros três meses deste ano, contra 77 quilômetros em igual período de 2007. O que esses resultados traduzem é a falta de uma política sustentável para frear o processo. A maior queixa das entidades envolvidas com a questão é a de que ações de repreensão na região são esporádicas, sem continuidade, e que logo depois da retirada dos fiscais as motosserras retornam à rotina e à situação de exploração ilegal de madeira em larga escala tem andamento. Esse quadro vem agravando a imagem do Brasil lá fora justamente no momento em que a discussão dos créditos de carbono ganham força e que os próprios EUA começam a admitir uma negociação para reduzir as emissões de gás na atmosfera. O Brasil, cuja área verde ainda é tida como o pulmão do planeta, pode liderar o movimento global pela sustentabilidade e assim se projetar como país ecologicamente correto, modelo para os demais. Antes é fundamental dar o exemplo mostrando tolerância zero contra os abusos.

Fonte: Marques, Carlos José. “Desmatamento sem fim”. Isto É, 7 de maio de 2008.

Follow these easy steps to success in the translation sections:

1. Read the text one time through, making no marks, and determine what style of language is being used.
Style/Category:

2. Determine what the text’s overall theme is.
Theme/Language:

3. Read the text a second time through and highlight all “lexical chunks”, that is, all groups of words that would produce one single meaning.
Example: “volta a disparar” – is once again exploding

4. Translate the text, paying close attention to the following points:
Direct translation: translate word for word without paying attention to groups of words with a single meaning.
False Cognates: same word in the other language, but with a different meaning.
Portuguese imposition upon English.
Grammar: verb tenses, prepositions, word order, word form/spelling

5. Compare your result to the model translation in the answer key to see if you avoided these pitfalls.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s